deutsch | english | français
Township Serenade African Christmas Zulu music meets Mozart
MoZuluArt - Township Serenade

· EKUFENI   
· SIDE ISIKATHI   
· LINDELANI   
· HARD TIMES   
· THULA SIZWE   
· TOWNSHIP SERENADE   
· NYAWO LWAMI   
· UTHANDO   
· ZUMBA   
· UBABA   
· IMBUBE   


Songtexte & Credits:


EKUFENI
words and music: Z.B.N. Nkomo, V. Mkhaya, Ramadu

Ekufeni kuka somandla
Ekufeni kuka somandla kwatshintsh´into zonke
Kwazama zam´umhlaba kwamnyam´izwe lonke

Kwatshintshi into zonke madoda
Kwatshintsh´into zonke
Ngenxa ka Judas Ma

English Translation:
Through Christ‘s death
Everything changed,
The foundation of the earth shook
The entire world was enveloped in darkness

Everything changed
Everything changed because of Judas



SIDE ISIKATHI - based on Bolero by Maurice Ravel
words and musical adaption: Ramadu


Sebenza kanzima phans´emgodini
Ngisebenzel´abantwabami
Side isikhathi
Zihambil´ izinyanga zihambil´izinsuku
Ngikhanuk´abantwabami
Side isikhathi

Stimela mbombela ungis´ekhaya
Sobon´abazali bethu sobona abantwa bethu

Sasuk´ekuseni istimela
Siqond´emgodini sitshov´ingolovane
Sigebh´ amalahle sigebh´igolide
Sigebh´ idayimana sisebenza kanzima
Ngisebenzel´abantwabami phansi emgodini

Stimela mbombela ungis´ekhaya
Sobon´abazali bethu sobona abantwa bethu

English Translation:
I work hard in the mines
I work hard for my children
It has been a long time
Months have flown by
Nights have flown by
And I miss my children
It´s been too long

Mbombela Train take me home
To see my parents
And to see my children

The train left in the morning
Headed for the mines
Mining coal, diamonds and gold
Working hard for my children

Mbombela Train take me home
To see my parents
And to see my children



LINDELANI - based on Serenade Nr. 13 G­Dur by Wolfgang Amadeus
Mozart | words and musical adaption: Ramadu


Oh lindelani
Olindelani umqeqeshi womculo

Thina sahlabelela thina sajabula sonke
Sahlabelela thina sajabula sonke
Izizwe le zizwe emhlabeni
Woza sihlabelele

Woza wena
Woba bo woza
Umculo wase Austria siwusa kwaZulu
Umculo wakwaZulu siwuse Austria
uMozart, Shaka Zulu, Mzilikazi ka Mashobana
Sishay´umculo siwuhlanganisa bo
Hayi bo, woza wena

English Translation:
Wait... wait…
Wait for the music maestro

We have sung and rejoiced together
In all the nations of the world

Come let us sing
We are taking Austrian music to Zululand
And Zulu music to Austria
Mozart, Shaka Zulu, and Mzilikazi
We mix everything and it feels good
Come and join us



HARD TIMES - based on Menuett F­Dur by Joseph Haydn
words and musical adaption: Z.B.N. Nkomo


I see people suffer all over the world
Hunger, poverty everywhere
I want to tell you that tomorrow never dies

Hard times never kill a man
Problems make you stronger
Keep on going brother
Because tomorrow there is a light
Never give up in life, work harder
Suffering is not for ever
Hard times today
But tomorrow there is a light

Don´t cry, trust in the Lord
He knows your situation
Trust in him

Don´t you worry about your problems
Days are never the same
Your time to shine will come brother

I hear they call you different names
Never let them control your life
Keep the faith, love them all

Don´t cry, trust in the Lord
He knows your situation
Trust in him


THULA SIZWE
Traditional arranged by MoZuluArt

Ayisiyo yakho lendaba ngeyama Africa
Awuqhub´indaba Africa qhub´indaba

Inkululeko inkululeko
ujehova wakho uzokunqobela

Thula sizwe ungabokhala
ujehova wakho uzokunqobela

Thatha nansi inkululeko bo
Inkululeko sizoyithola
ujehova wakho uzokunqobela

English Translation:
Don´t loose hope and don´t give up the fight Africa
Our nation please don´t weep
One day Jehova will help us win this fight

Freedom will come one day
Jehova will help us win this fight


TOWNSHIP SERENADE
music: Roland Guggenbichler


NYAWO LWAMI - based on Musette D­Dur by Johann Sebastian Bach
and a Ndebele traditional | musical adaption: MoZuluArt


Dlala nyawo lwami
Nyawo lwami dlalis´unyawo lwami

Dlala nyawo lwami
Ho ham ho ham

Dlala nyawo lwami
Dlala isitshikitsha
Dlala ingquzu
Dlala ijerusalema
Dlala isicathamiya
Dlala umtshongoyo

English Translation:
Let my legs dance
Dance isitshikitsha
Dance Ingquzu
Dance Jerusalema
Dance Isicathamiya
Dance Umtshongoyo



UTHANDO - based on Sonate D­Dur by Wolfgang Amadeus Mozart
words and musical adaption: Z.B.N. Nkomo


Wentombi kheth´omthandayo
Uthando aluthengwa ngemali
Olwemali luyaphela luyaphela
Uthando aluthengwa ngemali
Olwemali luyaphela luyaphela
Uthando aluthengwa ngemali

Kheth´isoka lakho elilothando
Kheth´isoka lakho elihle
Isoka lakho isoka

Zonk insizwa kuwe zifun´uthando
Wonke amasoka kuwe acel´uthando

English Translation:
Young lady decide who you love
Money can‘t buy you love
Love that is bought doesn‘t last
Choose a loving suitor
A loving suitor
Your one suitor

All the young men are after you
They all want love
All of them are after you
Asking for your love



ZUMBA
Traditional arranged by MoZuluArt

Zumba papapa zumba
Papapa zumba yoyoyo papapa zumba
Okwamanje uyakhala wena
Uyakhala awuyelele papapa zumba
Thina Sibotshiwe mama

English Translation:
You might be sad today
Tomorrow you will be happy
We are in prison today
But we know that tomorrow we will be free



UBABA
Traditional arranged by Vusa Mkhaya

Ubaba waya ngaphi
Awu ye
Ubaba waya ngaphi
Watshon´ezinangeni

Tshibilika dlozi lami
Awu ye
Tshibilika dlozi lami
Watshon´eznangeni

English Translation:
Where did daddy go?
What happened to daddy?
My ancestors please tell me what happened to him
He disappeared into the thick forest



IMBUBE
Words and Music: Solomon Linda

Kudala sayishaya sayishaya
Sibuyile njalo Sibuyile njalo we babo

Mbube imbube imbube

Awu nansi imbube
Yiyo leyi mbube
Ye ye ye imbube mama

Ahoyi Ahoyi Ahoyi

Awe mawe awe mawe

In the jungle the mighty jungle the lion sleeps tonight
English Translation:
Here comes Imbube
This is Imbube
In the jungle the mighty jungle the lion sleeps tonight

We´ve been doing this Imbube music for a long time
It´s now back but a bit different



Click here for infos about the other CDs African Christmas and Zulu music meets Mozart.