MoZuluArt - Township Serenade
Songtexte & Credits:
EKUFENI
words and music: Z.B.N. Nkomo, V. Mkhaya, Ramadu
Ekufeni kuka somandla
Ekufeni kuka somandla kwatshintsh´into zonke
Kwazama zam´umhlaba kwamnyam´izwe lonke
Kwatshintshi into zonke madoda
Kwatshintsh´into zonke
Ngenxa ka Judas Ma
English Translation:
Through Christ‘s death
Everything changed,
The foundation of the earth shook
The entire world was enveloped in darkness
Everything changed
Everything changed because of Judas
SIDE ISIKATHI -
based on Bolero by Maurice Ravel
words and musical adaption: Ramadu
Sebenza kanzima phans´emgodini
Ngisebenzel´abantwabami
Side isikhathi
Zihambil´ izinyanga zihambil´izinsuku
Ngikhanuk´abantwabami
Side isikhathi
Stimela mbombela ungis´ekhaya
Sobon´abazali bethu sobona abantwa bethu
Sasuk´ekuseni istimela
Siqond´emgodini sitshov´ingolovane
Sigebh´ amalahle sigebh´igolide
Sigebh´ idayimana sisebenza kanzima
Ngisebenzel´abantwabami phansi emgodini
Stimela mbombela ungis´ekhaya
Sobon´abazali bethu sobona abantwa bethu
English Translation:
I work hard in the mines
I work hard for my children
It has been a long time
Months have flown by
Nights have flown by
And I miss my children
It´s been too long
Mbombela Train take me home
To see my parents
And to see my children
The train left in the morning
Headed for the mines
Mining coal, diamonds and gold
Working hard for my children
Mbombela Train take me home
To see my parents
And to see my children
LINDELANI -
based on Serenade Nr. 13 GDur by Wolfgang Amadeus
Mozart | words and musical adaption: Ramadu
Oh lindelani
Olindelani umqeqeshi womculo
Thina sahlabelela thina sajabula sonke
Sahlabelela thina sajabula sonke
Izizwe le zizwe emhlabeni
Woza sihlabelele
Woza wena
Woba bo woza
Umculo wase Austria siwusa kwaZulu
Umculo wakwaZulu siwuse Austria
uMozart, Shaka Zulu, Mzilikazi ka Mashobana
Sishay´umculo siwuhlanganisa bo
Hayi bo, woza wena
English Translation:
Wait... wait…
Wait for the music maestro
We have sung and rejoiced together
In all the nations of the world
Come let us sing
We are taking Austrian music to Zululand
And Zulu music to Austria
Mozart, Shaka Zulu, and Mzilikazi
We mix everything and it feels good
Come and join us
HARD TIMES -
based on Menuett FDur by Joseph Haydn
words and musical adaption: Z.B.N. Nkomo
I see people suffer all over the world
Hunger, poverty everywhere
I want to tell you that tomorrow never dies
Hard times never kill a man
Problems make you stronger
Keep on going brother
Because tomorrow there is a light
Never give up in life, work harder
Suffering is not for ever
Hard times today
But tomorrow there is a light
Don´t cry, trust in the Lord
He knows your situation
Trust in him
Don´t you worry about your problems
Days are never the same
Your time to shine will come brother
I hear they call you different names
Never let them control your life
Keep the faith, love them all
Don´t cry, trust in the Lord
He knows your situation
Trust in him
THULA SIZWE
Traditional arranged by MoZuluArt
Ayisiyo yakho lendaba ngeyama Africa
Awuqhub´indaba Africa qhub´indaba
Inkululeko inkululeko
ujehova wakho uzokunqobela
Thula sizwe ungabokhala
ujehova wakho uzokunqobela
Thatha nansi inkululeko bo
Inkululeko sizoyithola
ujehova wakho uzokunqobela
English Translation:
Don´t loose hope and don´t give up the fight Africa
Our nation please don´t weep
One day Jehova will help us win this fight
Freedom will come one day
Jehova will help us win this fight
TOWNSHIP SERENADE
music: Roland Guggenbichler
NYAWO LWAMI -
based on Musette DDur by Johann Sebastian Bach
and
a Ndebele traditional | musical adaption: MoZuluArt
Dlala nyawo lwami
Nyawo lwami dlalis´unyawo lwami
Dlala nyawo lwami
Ho ham ho ham
Dlala nyawo lwami
Dlala isitshikitsha
Dlala ingquzu
Dlala ijerusalema
Dlala isicathamiya
Dlala umtshongoyo
English Translation:
Let my legs dance
Dance isitshikitsha
Dance Ingquzu
Dance Jerusalema
Dance Isicathamiya
Dance Umtshongoyo
UTHANDO -
based on Sonate DDur by Wolfgang Amadeus Mozart
words and musical adaption: Z.B.N. Nkomo
Wentombi kheth´omthandayo
Uthando aluthengwa ngemali
Olwemali luyaphela luyaphela
Uthando aluthengwa ngemali
Olwemali luyaphela luyaphela
Uthando aluthengwa ngemali
Kheth´isoka lakho elilothando
Kheth´isoka lakho elihle
Isoka lakho isoka
Zonk insizwa kuwe zifun´uthando
Wonke amasoka kuwe acel´uthando
English Translation:
Young lady decide who you love
Money can‘t buy you love
Love that is bought doesn‘t last
Choose a loving suitor
A loving suitor
Your one suitor
All the young men are after you
They all want love
All of them are after you
Asking for your love
ZUMBA
Traditional arranged by MoZuluArt
Zumba papapa zumba
Papapa zumba yoyoyo papapa zumba
Okwamanje uyakhala wena
Uyakhala awuyelele papapa zumba
Thina Sibotshiwe mama
English Translation:
You might be sad today
Tomorrow you will be happy
We are in prison today
But we know that tomorrow we will be free
UBABA
Traditional arranged by Vusa Mkhaya
Ubaba waya ngaphi
Awu ye
Ubaba waya ngaphi
Watshon´ezinangeni
Tshibilika dlozi lami
Awu ye
Tshibilika dlozi lami
Watshon´eznangeni
English Translation:
Where did daddy go?
What happened to daddy?
My ancestors please tell me what happened to him
He disappeared into the thick forest
IMBUBE
Words and Music: Solomon Linda
Kudala sayishaya sayishaya
Sibuyile njalo Sibuyile njalo we babo
Mbube imbube imbube
Awu nansi imbube
Yiyo leyi mbube
Ye ye ye imbube mama
Ahoyi Ahoyi Ahoyi
Awe mawe awe mawe
In the jungle the mighty jungle the lion sleeps tonight
English Translation:
Here comes Imbube
This is Imbube
In the jungle the mighty jungle the lion sleeps tonight
We´ve been doing this Imbube music for a long time
It´s now back but a bit different
Click here for infos about the other CDs
African Christmas and
Zulu music meets Mozart.